|
|
Cégem, a Dictum Kft. 2001 óta áll ügyfelei szolgálatára.
Megbízhatóan, pontosan, OGYI előírásoknak megfelelően, az aktuális templát alapján, garanciával vállalom:
- teljes kísérőiratok (Alkalmazási előírás, Címkeszöveg, Betegtájékoztató) angol nyelvről magyarra történő szakfordítását,
- ezek angolról – magyarra történő szakfordítását,
- javítását,
- lektorálását,
- megírását,
- kísérőiratok módosításainak elvégzését.
Vállalom betegtájékoztatók olvashatósági tesztjének (user testing, readability test) teljeskörű lebonyolítását, a Betegtájékoztató megírásától vagy véleményezésétől kezdve az összefoglaló értékelés megírásáig bezárólag, ha szükséges, angol nyelven.
Vállalom továbbá gyógyszercégek orvosi anyagainak (pl. képzési anyagok, klinikai vizsgálati protokollok, leaflet-ek, Power Point prezentációk, szakcikkek, betegeknek szóló tájékoztatók vagy akár szakkönyvek) szakfordítását, megírását, kiadványok elkészítését, beleértve a nyomdai előkészítést és a nyomdai kivitelezést is.
Munkámat a megbízhatóság jellemzi. A szakmai hátteret a 20 éves folyamatos klinikai sebészeti gyakorlat, a több, mint 15 éves fordítói munka biztosítja, az élő nyelv alkalmazását angliai orvosi tapasztalat segíti.
Az arra alkalmas fordításokat SDL Trados fordítás könnyítő szoftverrel végzem. Ez segíti a teljes dokumentumban az egységes nyelvhasználatot. A szöveg elemzése után kapott eredmény alapján az ismétlődő szövegrészek fordításáért csak egyszeri díjat számítok fel.
Az elmúlt két évben közel húsz, állandó megrendelőnek, közöttük több külföldi fordítóirodának is dolgoztam.
Kérésre referenciákat biztosítok.
|
|